h Dolar 34,2858 % 0.14
h Euro 37,0963 % 0.14
h Altın (Gr) 3.022,77 %0,37
a İmsak Vakti 05:55
İstanbul 17°
  • Adana
  • Adıyaman
  • Afyonkarahisar
  • Ağrı
  • Amasya
  • Ankara
  • Antalya
  • Artvin
  • Aydın
  • Balıkesir
  • Bilecik
  • Bingöl
  • Bitlis
  • Bolu
  • Burdur
  • Bursa
  • Çanakkale
  • Çankırı
  • Çorum
  • Denizli
  • Diyarbakır
  • Edirne
  • Elazığ
  • Erzincan
  • Erzurum
  • Eskişehir
  • Gaziantep
  • Giresun
  • Gümüşhane
  • Hakkâri
  • Hatay
  • Isparta
  • Mersin
  • istanbul
  • izmir
  • Kars
  • Kastamonu
  • Kayseri
  • Kırklareli
  • Kırşehir
  • Kocaeli
  • Konya
  • Kütahya
  • Malatya
  • Manisa
  • Kahramanmaraş
  • Mardin
  • Muğla
  • Muş
  • Nevşehir
  • Niğde
  • Ordu
  • Rize
  • Sakarya
  • Samsun
  • Siirt
  • Sinop
  • Sivas
  • Tekirdağ
  • Tokat
  • Trabzon
  • Tunceli
  • Şanlıurfa
  • Uşak
  • Van
  • Yozgat
  • Zonguldak
  • Aksaray
  • Bayburt
  • Karaman
  • Kırıkkale
  • Batman
  • Şırnak
  • Bartın
  • Ardahan
  • Iğdır
  • Yalova
  • Karabük
  • Kilis
  • Osmaniye
  • Düzce
  • DOLAR 34,2858h

    34,2778

  • EURO 37,0963h

    37,0699

  • Gram Altın 0,37h

    3.022,77

a

Fransızca çeviri onur ödülü Özdemir İnce’nin oldu

Fransız Enstitüsü'nün (Institut français) bu yıl Tahsin Yücel temasıyla dördüncüsünü düzenlediği çeviri ödülleri sahiplerini buldu. 'Fransızca çeviri onur ödülü' Özdemir İnce’ye verilirken edebiyat çevirisinde Ekin Özlü Akseki ödül aldı.

Fransızca çeviri onur ödülü Özdemir İnce’nin oldu
0

BEĞENDİM

İstanbul’daki Fransız Sarayı’nda düzenlenen törende Muriel Barbery’nin ‘Tek Bir Gül’ romanını Türkçeye çeviren Ekin Özlü Akseki genel edebiyat kategorisinde, Frederik Peeters’ın ‘Oleg’ isimli çizgi romanını çeviren Damla Kellecioğlu’ysa çizgi roman dalında ödül aldı. Onur ödülüyse şair ve yazar Özdemir İnce’ye verildi.

Ödül jürisinin başkanlığını INALCO Türkçe Kürsüsü Başkanı ve Actes Sud Yayınevi Koleksiyon Müdürü Timour Muhidine üstlenirken jüride, Yıldız Teknik Üniversitesi’nden çevirmen Doç. Dr. Lale Özcan, Hacettepe Üniversitesi Çeviri Bölümü Başkanı Doç. Dr. Zeynep Oral, Galatasaray Üniversitesi Öğretim Görevlisi ve çevirmen Dr. Şilan Karadağ ile çevirmen ve editör Ayça Sezen yer aldı.

Ekin Özlü Akseki, ödül sonrası çeviri hakkında şöyle konuştu: “Emeğin karşılığı ne kadar alınıyor o da bilinmiyor. Okurla direkt bir araya gelinmiyor. Bugün bir şekilde okurla bir araya gelmenin bir fırsatıydı, o yüzden çok mutluyum.”

Törene çevrimiçi katılan Özdemir İnce’yse şunları söyledi: “Çeviri yapmayan uluslar kendi sütünü içen ineğe benzer. Etkin ve verimli olabilmek için çeviri yapmak gerekir. Türk edebiyatını kendi sütünü içen inek olmaktan kurtarmak için Fransızca eserleri Türkçeye çevirdim. Fakat ben kendimi bir çevirmen olarak görmüyorum. Bence ben aşı yapan bir hasta bakıcı veya ağaçları aşılayan bir çiftçiyim. Sağlıkçı ve çiftçi olarak yaptıklarımı değerlendiren Fransızlara çok teşekkür ederim.”

YORUMLAR

s

En az 10 karakter gerekli

HIZLI YORUM YAP